A vida de Pedro, Licenciado em Informática, Capricórnio, que decidiu embarcar na aventura de emigrar para a Suécia.

contacto

jogodasueca@gmail.com

resultados

Março 2014

Janeiro 2009

Dezembro 2008

Novembro 2008

Outubro 2008

Setembro 2008

Agosto 2008

Julho 2008

Junho 2008

Maio 2008

Abril 2008

Março 2008

Fevereiro 2008

Janeiro 2008

Dezembro 2007

Novembro 2007

Outubro 2007

Setembro 2007

Agosto 2007

Julho 2007

Junho 2007

Maio 2007

Abril 2007

Março 2007

Fevereiro 2007

termostato

Gotemburgo, Suécia
Ver previsões para Gotemburgo

Lisboa, Portugal
Ver previsões para Lisboa

Corunha, Espanha
Ver previsões para a Corunha
Sexta-feira, 7 de Setembro de 2007

Quadros da minha empresa - nº 5


Se não tens tempo para fazer bem à primeira,
Quando é que esperas ter tempo para o fazer?
jogado por jogo da sueca às 08:01
link do post | pôr carta na mesa | favorito
|
18 comentários:
De maria a 9 de Setembro de 2007 às 19:24
Um bom lema! :)

Parabéns pelo blog, gostei muito.
De jogo da sueca a 10 de Setembro de 2007 às 07:44
viva!

obrigado pelo comentário!
De Marcos Vieira a 7 de Setembro de 2007 às 20:03
Nessa sexta o globo repórter é sobre "Redescobrindo Portugal" .Para matar (ou aumentar) a saudade......
http://globoreporter.globo.com/Globoreporter/0,19125,VOT0-2703-18242-2,00.html
Bom aproveito!
a propósito o que é berlaitadas ?
De jogo da sueca a 8 de Setembro de 2007 às 03:59
berlaitadas... é como "bitaite", caso saibas o que é.

por exemplo, se estás numa conversa de amigos, diz-se que alguém manda uma "berlaitada" quando contribuiu para a conversa. muitas vezes utiliza-se a palavra "berlaitada" para dar um sentido mais negativo à participação dessa pessoa na conversa, como que dizendo que a sua opinião não era bem fundamentada. mas pronto, aí já depende do contexto em que é dito.

ou seja, quando mando uma berlaitada para o blog é precisamente isso. neste caso contribuir com a minha participação, de forma pouco fundamentada...

em relação ao vídeo... bom agora são más horas para o ver, mas não o vou perder! obrigado.

já agora, já viveste em portugal?
De Marcos Vieira a 8 de Setembro de 2007 às 22:36
Não, nunca estive nem ao menos na europa, tenho uns parentes aí, mas não os conheço. Vou começar fazer um mini-dicionário português brasil-portugal, hehe. É interessante a diferença lingüística.....e é engraçado as interpretações de uma mesma palavra em diferentes regiões.Deve ter na internet. Li de uma reforma gramatical nos "portugueses" *, para unificar o idioma e ajudar a propagar, e no entendimento de extrangeiro. Eu nem conhecia "bitaite"!Mas a explicação ajudou a entender. Hoje tem Portugal x Polônia.
* http://www1.folha.uol.com.br/folha/educacao/ult305u321371.shtml
http://ultimosegundo.ig.com.br/educacao/2007/05/16/mudanca_no_portugues_pode_acontecer_a_partir_de_2008_diz_mec_789914.html
http://www.amigosdolivro.com.br/lermais_materias.php?cd_materias=4476
De jogo da sueca a 10 de Setembro de 2007 às 07:43
o Portugal - Polónia correu mal Marcos...

interessantes os artigos que referenciaste no comentário... estou para ver se vai para a frente.

mas à parte de alterações ortográficas que se ponham em prática em todos os países que falam português - e que podem ser postas em prática - as palavras utilizadas localmente subsistirão.

bitaite continuará a ser uma palavra desconhecida no Brasil, assim como outras palavras brasileiras continuarão a não entrar no nosso dicionário.

mas isso até dá uma certa vitalidade e alegria ao Português. pelo menos na minha opinião.

ps - até o inglês de inglaterra e dos estados unidos tem ortografia e palavras diferentes...
De Marcos Vieira a 7 de Setembro de 2007 às 19:53
Att gora det rätt första gången här skall du få tid att göra om det?

Farei quando entender, conseguir ler o que está escrito!
(saída estratégica........,pode ser desculpa.........Já usou essa tática né? Não minta!
De jogo da sueca a 8 de Setembro de 2007 às 04:01
hehehe
De ana a 7 de Setembro de 2007 às 14:50
pois. o desenrascanço está mesmo fora de questão :)) noto que contrataste um revisor de texto. simpático ;)
De jogo da sueca a 7 de Setembro de 2007 às 15:15
lol

sim sim... antigamente mandava umas berlaitadas incorrectas e ninguém notava

agora tenho de ter cuidadinho :)
De ana a 7 de Setembro de 2007 às 15:39
sinceramente "quando é que esperas ter tempo para o fazer" ou "quando terás tempo para voltar a fazê-lo" parece-me uma redundância. digo eu! que só entendo a melodia :))
De jogo da sueca a 7 de Setembro de 2007 às 15:45
o q conta é a intenção... q neste caso é a mesma
De ana a 7 de Setembro de 2007 às 15:56
:) por isso é que é simpático.
De jogo da sueca a 8 de Setembro de 2007 às 04:01
;)
De fröken a 7 de Setembro de 2007 às 08:46
Se não tens tempo para fazer bem à primeira, quando terás tempo para voltar a fazê-lo?
De jogo da sueca a 7 de Setembro de 2007 às 09:37
a boa notícia é... a qualidade das traduções não está perfeita mas está a melhorar :)

obrigado pela correcção
De fröken a 7 de Setembro de 2007 às 17:11
A diferenca é que "göra" é fazer e "göra om" significa refazer/voltar a fazer.
Por exemplo, se a tua prof de sueco te disser: "du måste göra läxan" significa que tens de ter por hábito fazer os trabalhos de casa ou algum trabalho que não tenhas feito.
Se em vez disso te dizer: "du måste GÖRA OM din läxa" significa que tens falhas num determinado trabalho de casa e tens que refazê-lo e voltar a entregar. Got it?
De jogo da sueca a 8 de Setembro de 2007 às 04:02
ja visst!!! :D

mandar uma cartada

mais sobre mim

pesquisa

Google

parceiros de jogo

China Ociosidade

China Ruinix em Shangai

Espanha Deu canyes

Inglaterra Dama do Ocidente

Inglaterra Tuga em Londres

Pelo mundo allAround

Pelo mundo Até onde vais com 1000 euros

Pelo mundo Mind this gap

Pelo mundo Tempo de Viajar

Polónia Site do Tiago

Rússia Da Rússia

Suécia Borboleta Pequenina

tags

todas as tags

subscrever feeds