De
alex a 4 de Abril de 2008 às 23:19
Ok, estou a jogar com 8 meses de atraso, quase uma gravidez completa. Ao Pedro penso enviar-lhe um e-mail com os elogios merecidos e como, pela 1ª vez na vida, um blog foi suficientemente agradavel para eu o ler desde o principio. É obvio que não li os comentários todos, ou quando acabasse, se acabasse, ja o jogo tinha acabado há muito....No entanto, achei que 48 vazas só para uma Sueca era muita carta e decidi espreitar. E dei com um tema que tb era uma das minhas duvidas existenciais: Pq é k o tuga sai do aeroporto no Brasil e já vai falando assim maneiro, cara, né? e o Brazuca vêm para Portugal e fica uma vida falando assim maneiro, cara, né? Correndo ou não o risco de parecer eu-sei-lá-o-que-mas-algo-feio-de-certeza, acho que é uma questão de personalidade ou da falta desta. Eu sou um Alfacinha de gema ( Lisboeta em PT do BR) e mudei-me para o Algarve há + de 5 anos numa zona litoral onde o sotaque é bem cerrado ( não tanto como o do pessoal da serra, mas cerrado ainda assim) e na estou falandoo como os móços daki, nem de perto nem de longe, mó, ma k jetu? Vai-te já! Estupido orgulho de alface ou pura e simplesmente eu curt bue de kmer as minhas fras's?
De fröken a 29 de Setembro de 2007 às 08:40
Ò Pedrito de Portugal, essa Inga não é nenhuma artista famosa na Suécia. Esse video foi feito por 2 rapazes suecos e é completamente no gozo!
certo! por isso é que pedi mais informações sobre a artista...
é que não tinha encontrado mesmo nada! mas então todo este videoclip começa a fazer muito mais sentido :D
De fröken a 1 de Outubro de 2007 às 09:26
Também não encontrei lá muita informacão. O que encontrei foi em certos blogs suecos (a dizerem que o video era muito divertido e em outros blogs a dizerem que tinham vergonha de serem suecas. Compreende-se!
De fröken a 1 de Outubro de 2007 às 18:43
Aqui tens mais informacão sobre a tua sueca favorita e até mesmo o contacto dela!
http://www.wintzell.se.org/inga/
De fröken a 2 de Outubro de 2007 às 18:16
Ò Pedrito de Portugal, com esse teu charme latino arranjas uma sueca mais jeitosa do que essa Inga à sexta-feira no bares do centro!
ora bem... espera lá... tás-me a abrir horizontes...
... que bares?? :D
De fröken a 4 de Outubro de 2007 às 16:06
Ora essa, os do centro, claro! Já os deves conhecer que és solteiro e bom rapaz e já cá estás há uns meses. Por exemplo, Excet, Valand, Bliss, Nivå, etc. Na zona de Linnégatan também é boa onda.
ok ok :)
isso são mesmo discotecas
não visitei a tua lista toda, mas o que posso dizer é q o park lane é mto bom
De fröken a 5 de Outubro de 2007 às 17:20
Não faco ideia do que é isso do park lane... realmente não saio há muito tempo!!!!
então o park lane é a discoteca que fica mais próxima do poseidon (não é q esteja ao lado, mas é a que está mais perto) ali na avenida
De fröken a 8 de Outubro de 2007 às 19:26
ok, tack pela informacão mas os meus tempos de disco já lá vão, agora já tou mais numa de escapadelas românticas ao fim de semana;)
Encontras sugestões no meu blog para ires com a Inga ou outra sueca sexy (daquelas que não palitam os dentes com as unhas!).
armada em romântica que ela está :)
não percebi foi essa das sugestões...
De fröken a 9 de Outubro de 2007 às 18:52
ok, agora já podes espreitar as sugestões das escapadelas românticas para ires com a Inga!;)
já vi! :)
quem vai ficar toda contente é a inga! :D
De fröken a 11 de Outubro de 2007 às 20:24
Ò Pedrito de Portugal, lá que andes na "night" a espalhar o teu charme latino pelas suecas acho muito bem, mas sinto-me na obrigacão de te alertar que a violência na Suécia tem disparado a olhos vistos (e às vezes nem é preciso que seja de madrugada). Quem não sabe sueco perde metade das notícias e julga que isto é como viver no campo. Muito muito cuidadinho com os regressos a casa.
isso é nas grandes cidades, na aldeia de gotemburgo nunca vi nada que fosse motivo de alerta... ou estou errado?
De fröken a 12 de Outubro de 2007 às 11:49
Ver também nunca vi nada de especial para além de malta bêbeda no eléctrico. Mas nos jornais e na tv mostram bem como têm aumentado os casos de violência por toda a Suécia (incluindo GBG!): roubos, muitas violacões e muitas agressões físicas (pessoas que são espancadas na rua sem motivo nenhum).
em relação às violações não me preocupa tanto (já vais perceber porquê pelo post que vai sair hoje).
quanto aos outros problemas, eu sou rapazinho para correr mais do que eles :D
De
Zana a 28 de Setembro de 2007 às 16:44
Alos krido! Hj n passei pa comentar... passei mesmo pa cravar conhecimento... Ca vai:
Como é k se põe um video no blog?
Please....
Desculpa a ignorância ms aondo na blogosfera á pouco tempo e....
Bacci Zana
viva Zana.
não me tomes por antipático por não te explicar os passos, mas a verdade é que se consultares o link que te deixo está tudo muito bem explicadinho
http://blogs.blogs.sapo.pt/34646.html
cumps!
De
Zana a 3 de Outubro de 2007 às 16:04
ois! Claro que não te tomo por antipático... brigad pela dica!
Jocas!
Zana
De Ze Máikel a 28 de Setembro de 2007 às 00:24
Isto é realmente giro, um blog de um português, escrito na Suécia e que parece que só brasileiros é que o lêem, hahaha No entanto não deixo de achar piada à conversa sobre a palavra "(S)ueca", tipo, quem é que repara nisso? ;)
Quanto à conversa toda das línguas, bem, nós por cá consumimos muita telenovela brasileira, por isso acho que poucas expressões são novidade, não penso que no brasil vejam muitas telenovelas nossas (nem nós as vemos HaHa!) E parece-me que também temos mais facilidade em entender brasileiro do que o oposto. Penso eu de que....
Um abraço para este e esse lado do oceano atlantico, e portem-se mal :P com suecas de preferência
De Bruno Gabrielli a 28 de Setembro de 2007 às 03:32
Nisso você está certo. Um dia desses passou um documentário sobre Portugal aqui (muito bom por sinal) em que algumas falas vinham legendadas. Quando vocês falam rápido nós não entendemos nada. hehehehe
Eu moro numa região do Brasil que foi colonizada por açorianos e o modo de falar persiste até hoje. Entender o que o pessoal daqui da região fala não é nada fácil para nós acostumados a falar devagar.
Um abraços pros amigos europeus
xô zé máikel,
a questão da (S)ueca até é pertinente, pelo facto não estar correctamente escrito.
outro assunto: de facto temos sem dúvida bem mais facilidade em entender o português do brasil, do que os brasileiros têm em entender o nosso português. um exemplo vivo disso são os emigrantes. os portugueses que vão para o brasil vêm de lá a falar com o sotaque brasileiro, os brasileiros que estão em portugal nunca perdem a melodia da seu português do brasil.
outro exemplo vivo: em espanha tive um professor de capoeira brasileiro. contava-me ele que na espanha sempre conseguiu comunicar com as pessoas e percebê-las. da primeira vez que foi a Portugal, surpresa das surpresas para ele, não percebia nada do que as pessoas diziam!
Portugal sempre foi um grande importador de cultura brasileira, o que nos permite não só entender um brasileiro a falar, mas também conhecer muitas expressões. Portugal pelo contrário nunca se deu muito a conhecer e, pior, nem a população brasileira me parecia num passado recente muito interessada em conhecer Portugal, preferindo continuar a ter a velha imagem do padeiro de bigode chamado Manuel. (fora de contexto: a ver se um dia destes faço um post sobre um livro para iniciação ao português do Brasil que encontrei aqui na Suécia. se me esquecer reavivem-me a memória) mas acredito que a situação esteja a mudar lentamente. como o Bruno referiu a internet é um bom motor para tal mudança ocorrer. e a recente onda de imigração de brasileiros em Portugal também é um factor a meu ver decisivo. não só porque há mais brasileiros em contacto com a cultura portuguesa, mas também porque estes brasileiros vão difundir algo da nossa cultura no Brasil, e ainda porque provavelmente mais brasileiros se vão interessar pela nossa cultura, e porventura estar mais atentos.
como nota final: não Zé, este blog não é o blog de um português na Suécia SÓ com leitores brasileiros.
apesar de a população do Brasil ser bem superior à de Portugal, as estatísticas do blog dizem que recentemente apenas existe 1 leitor do Brasil por cada 4 de Portugal.
cumprimentos!
De
Zana a 28 de Setembro de 2007 às 16:47
PORTUGUESISSIIIIIMAAAAAAAAAA k sou!...
E ja te disse num destes dias k... gosto gosto gosto deste blog
De Brasilianska a 26 de Setembro de 2007 às 23:13
Hi
Desculpe-me! Eu tenho um pergunta. Porque vc escreve "Sueco/ Sueca" com letra maiúscula? E pergunto pq ue ñ sei muito sobre o português de Portugal. Eu sou brasileira. Em português do Brasil.
Suécia (país), sueca (nacionalidade de uma mulher, sueco (nacionalidade de um homem ou o idioma), língua sueca".
Thanks! :)
De Bruno Gabrielli a 27 de Setembro de 2007 às 01:46
Boa pergunta. Eu, que sou brasileiro, também tive essa dúvida. Procurei na página do wikipédia que apresenta as diferenças das normas (http://pt.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa) e não encontrei nada a respeito.
olá Brasilianska e Bruno,
vocês estão de facto correctos.
a ver se no futuro mudo a minha forma de escrever!
obrigado pela correcção
De luana a 25 de Setembro de 2007 às 16:17
Um amigo falou que a Inga é uma Paris Hilton de segunda linha... :(
não posso!
cuidado mas é com essas companhias luana!
De Rita a 26 de Setembro de 2007 às 12:47
Sim senhora, bom perfil, tudo no sítio, e que tal arranjares uma surpresa para as leitoras femininas !
Desde que não seja um sueco muito lourinho, pra mim está óptimo!
cara Rita,
sendo este blog representante da cultura sueca, concerteza esforça-se por garantir a igualdade de direitos entre sexos.
e vê lá se o teu pedido não foi já atendido no passado:
http://jogodasueca.blogs.sapo.pt/35576.html
De Rita a 27 de Setembro de 2007 às 12:43
Olá Pedro,
Não tinha visto esse vídeo sem dúvida fascinante- nada a dizer - o bigode é que me parece bem português- será um tuga com um grupo de suecas ?
ainda ninguém me tirou da cabeça q não é o zezé camarinha
De Marcos Vieira a 25 de Setembro de 2007 às 07:26
Pelo visto vai mudar mesmo. Com a palavra o PRESIDENTE da academia nacional de letras: http://video.globo.com/Videos/Player/Entretenimento/0,,GIM732625-7822-MARCOS+VINICIOS+VILACA+E+PRESIDENTE+DA+ACADEMIA+BRASILEIRA+DE+LETRAS,00.html
está uma entrevista curiosa. como é que os brasileiros vêem esta reforma?
no entanto esse senhor que está a ser entrevistado perde muita credibilidade quando se põe a dizer que o inglês de inglaterra e dos estados unidos já tem uma ortografia comum. se por acaso te cruzares com ele aí na rua diz-lhe para consultar esta página: http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_spelling_differences
cumps!
De Bruno Gabrielli a 26 de Setembro de 2007 às 21:58
Tudo bem que existem diferenças entre o inglês britânico e o americano, mas os livros escritos em um país não precisam ser "traduzidos" para serem lançados em outro. Acho a reforma lingüística muito importante, pois se falamos um único idioma, como pode a ortografia ser tão diferente!?
O problema, na minha opinião, é que os portugueses são muito conservadores nesse sentido. Se continuar no ritmo que está, num futuro próximo falaremos dois idiomas completamente diferentes, como aconteceu com o latim nas colônias romanas.
Acho que devemos manter a nossa unidade como falantes de um mesmo idioma.
ps.: a correção ortográfica do site achou dois "erros" gramaticais meus (que no Brasil são corretos heheh)
olá Bruno,
tenho a certeza que os livros não são "traduzidos" devido à ortografia, mas sim devido às expressões que se utilizam num país e não se utilizam noutro.
o caso q dizes do inglês USA vs inglês Britânico é que não têm uma ortografia comum, mas têm uma ortografia que é compreensível por ambas as partes.
pois bem, és capaz de me dar algum exemplo de uma palavra cuja ortografia em português do Brasil não seja entendida em português de Portugal? é que duvido seriamente.
não conheço a opinião de nenhum português mas acho q tens razão: acredito que sejam muito conservadores.
De Bruno Gabrielli a 27 de Setembro de 2007 às 12:40
Na realidade, você está correto quando diz que a ortografia das duas normas é compreensível. O problema está mesmo nos termos que descrevem coisas que surgiram depois do período colonial (como autocarro e ônibus pt-BR )). E quanto a isso nada pode ser feito :(
Mas com o crescimento da internet (e da wikipedia-pt principalmente) eu estou sentindo que está havendo um maior número de brasileiros aprendendo palavras e expressões do pt-PT e vice versa. E isso é muito bom.
Mas ainda acho essencial a unificação das normas de ortografia, para impedir que o idioma se divida
como é recorrente dizer, as linguas estão sempre vivas.
será possível fazer uma ortografia comum, mas será sempre muito complicado - para não dizer impossível - fazer dois países tão distantes utilizar as mesmas palavras e as mesmas expressões.
se entre o porto e lisboa são pouco mais de 300 km e já existem palavras e expressões diferentes, quanto mais do outro lado do oceano.
De Bruno Ventorim Gabrielli a 24 de Setembro de 2007 às 20:37
Se todas as suecas forem assim, fica uma dúvida: tem vaga para um brasileiro aí?
hehehehhe
para dizer a verdade nem sei se ela é Sueca.
e não, não são todas assim, mas algumas são.
De
ana a 24 de Setembro de 2007 às 16:33
:) tu não me digas que a Inga é o resultado da votação!
looool... ora bem, se eu disser que sim, ficas triste?
é q pelo menos a comunidade masculina ficou toda contente :)
De Luana a 24 de Setembro de 2007 às 14:58
Morri de rir!
mandar uma cartada