De Ze Máikel a 28 de Setembro de 2007 às 00:24
Isto é realmente giro, um blog de um português, escrito na Suécia e que parece que só brasileiros é que o lêem, hahaha No entanto não deixo de achar piada à conversa sobre a palavra "(S)ueca", tipo, quem é que repara nisso? ;)

Quanto à conversa toda das línguas, bem, nós por cá consumimos muita telenovela brasileira, por isso acho que poucas expressões são novidade, não penso que no brasil vejam muitas telenovelas nossas (nem nós as vemos HaHa!) E parece-me que também temos mais facilidade em entender brasileiro do que o oposto. Penso eu de que....


Um abraço para este e esse lado do oceano atlantico, e portem-se mal :P com suecas de preferência
De Bruno Gabrielli a 28 de Setembro de 2007 às 03:32
Nisso você está certo. Um dia desses passou um documentário sobre Portugal aqui (muito bom por sinal) em que algumas falas vinham legendadas. Quando vocês falam rápido nós não entendemos nada. hehehehe

Eu moro numa região do Brasil que foi colonizada por açorianos e o modo de falar persiste até hoje. Entender o que o pessoal daqui da região fala não é nada fácil para nós acostumados a falar devagar.

Um abraços pros amigos europeus
De jogo da sueca a 28 de Setembro de 2007 às 08:52
xô zé máikel,

a questão da (S)ueca até é pertinente, pelo facto não estar correctamente escrito.

outro assunto: de facto temos sem dúvida bem mais facilidade em entender o português do brasil, do que os brasileiros têm em entender o nosso português. um exemplo vivo disso são os emigrantes. os portugueses que vão para o brasil vêm de lá a falar com o sotaque brasileiro, os brasileiros que estão em portugal nunca perdem a melodia da seu português do brasil.

outro exemplo vivo: em espanha tive um professor de capoeira brasileiro. contava-me ele que na espanha sempre conseguiu comunicar com as pessoas e percebê-las. da primeira vez que foi a Portugal, surpresa das surpresas para ele, não percebia nada do que as pessoas diziam!

Portugal sempre foi um grande importador de cultura brasileira, o que nos permite não só entender um brasileiro a falar, mas também conhecer muitas expressões. Portugal pelo contrário nunca se deu muito a conhecer e, pior, nem a população brasileira me parecia num passado recente muito interessada em conhecer Portugal, preferindo continuar a ter a velha imagem do padeiro de bigode chamado Manuel. (fora de contexto: a ver se um dia destes faço um post sobre um livro para iniciação ao português do Brasil que encontrei aqui na Suécia. se me esquecer reavivem-me a memória) mas acredito que a situação esteja a mudar lentamente. como o Bruno referiu a internet é um bom motor para tal mudança ocorrer. e a recente onda de imigração de brasileiros em Portugal também é um factor a meu ver decisivo. não só porque há mais brasileiros em contacto com a cultura portuguesa, mas também porque estes brasileiros vão difundir algo da nossa cultura no Brasil, e ainda porque provavelmente mais brasileiros se vão interessar pela nossa cultura, e porventura estar mais atentos.

como nota final: não Zé, este blog não é o blog de um português na Suécia SÓ com leitores brasileiros.

apesar de a população do Brasil ser bem superior à de Portugal, as estatísticas do blog dizem que recentemente apenas existe 1 leitor do Brasil por cada 4 de Portugal.

cumprimentos!
De Zana a 28 de Setembro de 2007 às 16:47
PORTUGUESISSIIIIIMAAAAAAAAAA k sou!...
E ja te disse num destes dias k... gosto gosto gosto deste blog
Comentar:
De
 
Nome

Url

Email

Guardar Dados?

Ainda não tem um Blog no SAPO? Crie já um. É grátis.

Comentário

Máximo de 4300 caracteres